Más sobre el Término Idolátrico y Profano: Dios
Artículos relacionados:
Dios es una palabra griega para aludir directamente a Zeus
Ocultar el Nombre de YIHWEH es contra la Torah
Ocultan el Nombre Santo cediendo el
lugar a nombres de demonios
A) Que en estos foros no le permitan usar las cuatro consonantes hebreas del
Nombre, cuando por otra parte usan la referencia al ídolo Zeus con su genitivo
Dios, inclusive tampoco se lo permitan cuando cita la escritura... Bueno, solo
puedo sugerirle que no participe de dicha rebeldía.
B) Estoy de acuerdo con usted: "hashem" es un término hebreo que significa "el nombre"; pero ese nombre puede ser de cualquier ser, cosa o persona: ¡Inclusive el de un demonio! Por otra parte, tampoco "hashem" es un título de YIHWEH, ni menos que dicho título figure en la Torah, tal como figuran Elohim (el Poderosísimo, el Grandísimo), o Adonay (Amo, Señor), o El Shadday (Poderoso Omnipotente/el Más Fuerte).
C) ¿Es correcto llamar Dios a Elohim?
Ante todo, el sustantivo griego "Theos", en efecto, es una referencia a un elohim genérico, es decir, no es un nombre propio.
Por eso, desde esta perspetiva de idolatría se dice en griego que Zeus es el Hupsistos Theos (Theos Altísimo).
Dios es el caso genitivo de un nombre propio, específicamente del mencionado Zeus; es decir, significa "de Zeus". Esta es la máxima deidad pagana; Iove/Júpiter para los romanos. Y Dios es por tanto una referencia a Zeus, lo escribamos así: Dios, o lo escribamos así: dios. El hecho de escribir con mayúscula este nombre de demonio (elohim extraño) en las traducciones de las escrituras hebreas no hace más que poner en evidencia el delito ante Elohim.
¿Qué es genitivo?
Diccionario de la Lengua Española © 2005 Espasa-Calpe:
"Genitivo 1.m. gram. Caso de la declinación de las lenguas flexivas que indica dependencia o pertenencia y que en castellano se expresa mediante la prep. de antepuesta al sustantivo..."
De acuerdo a ciertas definiciones, esta dependencia o pertenencia incluye también la sustancia, es decir, es plenamente relacionante y abarcante.
¿Es lícito justificar el uso de nombres de ídolos, recurriendo a su traducción, y luego asignándolo como atributo de Elohim, dándosele como título? Ya veremos por qué hacemos esta pregunta.
Dice el Profeta:
Yirmeyahu/Jer. 12:16 - "Y si cuidadosamente aprendieren los caminos de Mi pueblo, para jurar en Mi nombre, diciendo: ¡Vive YIHWEH! Así como enseñaron a Mi pueblo a jurar en Ba'al, ellos serán prosperados en medio de Mi pueblo."
Resulta que Ba'al es una palabra hebrea que significa, amo, señor, esposo, dueño, que era usada por los practicantes del culto deshonesto, invocando a este ídolo fenicio. De modo que independientemente de lo que significara en hebreo, jurar por Ba'al es idolatría, pues para eso está el Nombre de YIHWEH; y en este caso Ba'al está siendo usado como un nombre para jurar; lo cual no es Torah, de hecho, se sabía bien quién es este ídolo. ¿Cuánto más si la mención es en otra lengua, es decir, no es en hebreo?
Dicen que llamar a Elohim como Dios sería lícito como título, pues Zeus significa "rey divino (div significa: luminoso)".
1) Dios sería entonces "de rey luminoso", caso genitivo. Elohim no es de nadie, ni en sustancia, ni en relación de pertenencia o dependencia.
2) Si en todo caso hacemos referencia a Él como luz, pues en efecto se lo menciona repetidamente en el Tanak como luz y proveedor de luz, aunque nunca como un título. Se usan los términos or (luz), shekinah, y kavod (gloria, esplendor, honra), no el térmno Ziv, al cual tratan de asociar con el argumento de ser el hebreo lengua madre de todas, con el término Zeus (rey div), y recurriendo a un escrito judío donde aparece una alabanza/himno que no están escritos en el Tanak. No está en el Tanak como referencia a Elohim, pues la palabra Ziv aparece en el libro de 1º Reyes 6:1, 37, y es la mención al mes segundo; luego llamado Iyar. Tanto una influencia como la otra son de lenguas extranjeras al hebreo, una Babel y la otra de Fenicia. El pseudoepigráfico de Daniel, donde usa en parte lengua aramea, aparece el término ziv como resplandor, grandeza, y también alegría, o rostro/semblante. En otras palabras, no existe ziv ni como palabra hebrea, ni como título para Elohim, ni como referencia a su luz. Este título quizás sea más propio en las religiones paganas, donde "luminoso" no es extraño que asuma el rol de nombre de las deidades, puesto que en estas creencias es común asociar las percepciones sensoriales, objetos creados e ideas humanas a divinidades, dejando de tener en cuenta que la luz misma es creación de YIHWEH (Gn. 1:3); por tanto la referencia verdadera a él como tal cosa es alegoría pura.
La mayor parte de la humanidad, claro está, invoca a la deidad luz, al sol, esto es: Dios, Mitra, Jesús, Helios, Zeus, Ra, y olvidan que Alguien dijo: "Hágase la Luz", precisamente ordenándole a la masa nebular del centro del Sistema Solar que se encendiera en luz por las reacciones termonucleares; y así el planeta oscuro Tierra fuera iluminado, y hubieran dia y noche ¡Se olvidaron de Quien les quita las tinieblas, y terminaron adorando al sol, no a quien lo hizo! La Navidad es un claro ejemplo de este culto, al igual que el Domingo; y aunque muchos no celebren estas fechas, en sus bocas está la inmundicia del "rey div" (luminoso) o "Zeus"; olvidando así y ocultando el Santo Nombre de YIHWEH.
Todas estas palabras extranjeras al hebreo están nomencladas en los diccionarios, pero con las debidas aclaraciones sobre su origen, y debido a que figuran en la escritura hebrea. Por ejemplo, en un tratado en español podemos incluir la palabra inglesa "marketing"; pero no porque sea española, sino porque es un término usado en intercambio comercial con otras lenguas, de modo que en un diccionario de términos la podremos incluir, pero con las aclaraciones sobre su origen. En el mundo antiguo pasaba lo mismo.
Si siendo Ba'al misma lengua hebrea, se prohíbe jurar en ese nombre, pues el Nombre de Elohim es YIHWEH. ¿Cuánto más si Zeus (rey div) resulta ser un nombre en lengua extranjera para el hebreo? ¿Cuánto más si Dios resulta ser el caso genitivo, con el agravante que inclusive a decirlo de esta manera estamos indicando que el Susodicho "es de"? ¡No es para nada lícito, está claro! ¡Como cambian lo malo por bueno y lo bueno por malo! Y lo veremos a continuación.
Inclusive el nombre del ídolo Adonis (una versión más de Tamuz, Jesús, Zeus, Attis, o Mitra), tiene su raíz en común con el hebreo "Adon", que significa amo, señor, soberano. Sin lugar a dudas esto no me habilita para utilizar el nombre del ídolo Adonis como un título para YIHWEH. Inclusive hay nombres hebreos que empiezan con Adoni (la "i" <del hebreo Yod> indicando el caso posesivo "mi"), por ejemplo: Adonitzedeq/Adonisedec, que significa "Mi Soberano es Justo", o bien Adoniyah/Adonías, que significa "Mi Soberano es YIHWEH".
Por tanto, para ello nos dio El Su Nombre, de manera de invocarle estando seguros de no nombrar a un ídolo.
D) En cuanto al Nombre Santo: Ante todo, cuando dicen I-H-V-H, están diciendo también lo mismo que en Y-H-W-H, es decir las letras hebreas Yod, He, Vav, He; solo que en un caso la Yod la transliteran como "I"; y así también la Waw o Vav como "V".
El Nombre Santo si se sabe, pues así como se saben el resto de las vocales (niqudot) de las palabras hebreas de la Escritura, no hay razón para pensar que las de YIHWEH no se sepan. Sobre todo por el análisis del significado del nombre, lo que también es de suma importancia.
No es lícito al llegar al Nombre Santo decir Adona-i, inclusive alternando con símbolos de modo de procurar un "no tomar en vano" un nombre al cual no solo no se está haciendo referencia, sino que además se lo está REEMPLAZANDO por un título de YIHWEH. Recordemos que nadie está autorizado a agregar o quitar a la Torah (Dt. 12:32). No que decirle a Elohim Adonay esté mal, sino que no se puede reemplazar Su nombre con dicho título.
En otras palabras se estaría:
1) Ocultando el Nombre Santo, cuando la Torah ordena a Israel darlo a conocer (Éx. 9:16; Sal. 18:49), e invocarle en el día de la angustia (Jer. 16:19; 2º S. 10:19; Sal. 20:9).
2) Reemplazándolo en las escrituras por un título (el caso de Adonay); es decir, alterando Su palabra.
3) Utilizando como título de Elohim una palabra de otra lengua (Dios), cuyo significado es la expresión genitiva del nombre de una deidad pagana (un demonio).
4) Los usan a estos títulos con símbolos intermedios (cuando no es el Nombre Santo), a menudo de modo de denotar este atributo de inefabilidad e impronunciabilidad, y no tomar en vano la referencia al Qaddosh/Santo.
El que los masorim usaran otras vocales para transliterar el Nombre, resultando en un híbrido vergonzozo como es "Jehová", precisamente parte de la costumbre de utilizar las vocales de Adonay y Elohim entre las consonantes del nombre. Llegado el momento de leer la frase los judíos decían Adonay Elohim, ya sea que el escrito hebreo diga YIHWEH Elohim, o bien Adonay YIHWEH. En el primer caso se reemplazaba YIHWEH por Adonay en la lectura, y en el segundo se reemplazaba el título Elohim. En la escritura hebrea se leía literalmente "Yehowah Elohim" (luego cambiaron la "Y" por la "J", y quitaron la "H" final), o bien "Adonay Yehowih". En la primer profanación tenemos las cuatro consonantes con las vocales de Adonay, en el segundo caso con las vocales de Elohim.
Respuesta dada en un foro Judío Caraíta donde se usa libremente la palabra Dios como alusión a un poderoso genérico, y por ende lo aplican al Elohim de Yisrael
En el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) se legitimiza el término "Dios" como palabra genérica para aludir a lo que en la escritura hebrea se llama "elohim" o "el"; pues en nuestra lengua castellana fue importado del griego en forma intacta.
Por trazar una analogía, es como si mi perro que se llama "Busy", con el tiempo en vez de decir genéricamente "un perro" termian diciendo las personas "esto es un busy". Es decir, un nombre propio puede convertirse en una palabra genérica para designar a un sustantivo. En el caso del español, se ha tomado la palabra griega intacta genitiva de Zeus, que es "Dios", para asumir que se trata de un término genérico. Pero la Torah es superior a la RAE en materia de instrucción y ley para Israel y la humanidad.
A muchos, pues, les resulta esto inaceptable ya que los "sabios" y "maestros" de sus religiones jamás les enseñaron que no debían usar la palabra sucia "Dios"; de modo que buscan excusas en la letra humana para justificar la inmundicia del lenguage legitimizado. Resulta paradójico que éste sea un término que oimos a diario miles de veces, cuando el Santo Nombre es negado por varias excusas de por medio. Quizás por eso hay carne puesta sobre el cuerpo de Ya'aqob pero no hay espíritu, según comenta Ez. 37. O mejor dicho, hay una cierta restauración, pero los corazones aún están lejos de la Torah, reinando el secularismo, la profanación y la muerte; no solo en Israel, sino en el resto del mundo también.
Como dice YHWH por el Profeta ¡Volveos a Mi hijos rebeldes, porque Yo soy vuestro Esposo!
Mensaje de una autorida del Judaísmo Caraíta:
Shalom.
La palabra "dios" es indiscutiblemente e irremediablemente e
ineludiblemente PALABRA ESPAÑOLA, ya que si no lo fuera, no
podría aparecer en el Diccionario de la RAE de ninguna
manera.
No existe argumento que pueda desmentir ese hecho absoluto.
Cualquier discusión que pueda haber tocante a que si es
español o no se debe terminar con la mención de la acepción
en la RAE, la cual tiene la última palabra referente al
idioma castellano.
Esto se le aplica tanto a la palabra "dios" como a la
palabra "internet," que viene directamente del inglés, como
lo demuestra la siguiente definición de la RAE:
internet.
1. amb. Red informática mundial, descentralizada, formada
por la conexión directa entre computadoras u ordenadores
mediante un protocolo especial de comunicación.
ORTOGR. Escr. t. con may. inicial.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Por lo tanto, este será el último mensaje que se refiera a
la castellanidad de la palabra "dios". Si alguna persona
desea CREER que no lo es, esa persona está en libertad de no
utilizarla en su vocabulario personal. Pero una de las
normas o principios caraítas es que si alguien adelanta una
idea relacionada con la práctica de la vida cotidiana, si no
hay mandamiento específico que exija o prohiba algo al
respecto, es responsabilidad de cada individuo actuar o
hablar conforme a lo que entienda después de estudiar el
asunto, escuchar los diferentes conceptos y llegar a una
conclusión PERSONAL sobre el tema.
Gracias por entender. Shalom.
Daniel ben Immanuel
DDH - UJC y Fundador de caraitassefaradies.
Atentamente estimados participantes; gracias ... por su respuesta:
Como adelanté, sobre el término 'dios' ya volqué mis comentarios; solo que usted dice lo siguiente, por lo que me permito la salvedad que sigue:
'...Pero una de las normas o principios caraítas es que si alguien adelanta una idea relacionada con la práctica de la vida cotidiana, si no hay mandamiento específico que exija o prohiba algo al respecto, es responsabilidad de cada individuo actuar o hablar conforme a lo que entienda después de estudiar el asunto...'
Quisiera expresar que la Torah (no lo se en relación quizás a algún mandamiento caraíta, o de alguna otra religión) dice lo siguiente:
Éx. 23:13 - "Y todo lo que os he dicho, guardadlo. Y nombre de otros elohim no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca."
Por su parte el testimonio histórico e idiomático ciertos escritos griegos dicen:
2 Macabeos 6:2 - "y además para contaminar el Templo de Jerusalén, dedicándolo a Zeus Olímpico, y el de Garizim, a Zeus Hospitalario, como lo habían pedido los habitantes del lugar."
μολῦναι δὲ καὶ τὸν ἐν Ιεροσολύμοις νεὼ καὶ προσονομάσαι Διὸς Ὀλυμπίου καὶ τὸν ἐν Γαριζιν, καθὼς ἐτύγχανον οἱ τὸν τόπον οἰκοῦντες, Διὸς Ξενίου.
Es decir, esta palabra dehonesta y nombre propio del ídolo en cuestión fue usada para contaminar el Templo, lejos de usarla como referencia al Altísimo; y no podemos basarnos en que existe dicha palabra en la lengua española para hacer referencia a Elohim. Lo mismo ha sucedido en polaco con el término 'Pan', el cual ellos usan en lugar del Santo Nombre, y es el nombre de la deidad griega de los bosques; así también como en ciertas versiones de la Mikra en Indonesio que usan en vez de Elohim o 'Tehos' (el mencionado en anteriores mensajes como término genérico griego) el término 'Alláh'.
Por su parte, el hecho de usar D,,,i,,,os YHWH, o
sencillamente decir, el D---ios de Abraham, está
relacionando directamente el Santo Nombre con el de un
ídolo, lo que quebranta el mandamiento de no blasfemar el
Santo Nombre (Lv. 24:16), o de tomarlo vanamente (Éx. 20:7);
tal cual denota el significado del término hebreo shav
(vano, ilusorio). Ya que a las
claras, por una maniobra de legitimizació
De modo que en efecto, si hay legislación de lo Alto en la materia, la cual determina muy pero muy por encima de la RAE o cualquier otra autoridad humana, que el nombre de otros elohim (elohim ajerim) no debe estar en boca de Israel o todo gentil temeroso de YHWH (al margen de Lv. 24 y Éx. 20).
Pero como bien dice su mensaje, cada uno estará en la libertad de tomar una decisión sobre el tópico, desde ya.
Gracias permitirme esta palabra, y vuestra atenta lectura.
l.b.
por: Leonardo F. Betetto
En la Brit Milah/Pacto de Circuncisión
![]()